Header image
© 2005 Filial de Ciencias Médicas Güines
   

 
 
PREFACIO

Este es un glosario de palabras de traducción engañosa debido a ciertas dificultades que confrontan frecuentemente estudiantes, profesores y otros profesionales de la salud cuando se consulta literatura en idioma inglés para realizar revisiones bibliográficas, trabajos de investigación, u otra actividad que requiera del diccionario. Algunas veces el término correcto que necesita el usuario no aparece en los diccionarioscon que contamos para trabajar y en algunas ocasiones se confunde el término por constituir una palabra semianáloga o falsaanáloga. Este glosario está dirigido a satisfacer necesidades curriculares y extra curriculares en pregrado y postgrado. Constituirá una guía para el aprendizaje, orientará el estudio al proponer una lógica en el aprendizaje. También estará dirigido a elevar el nivel de asimilación de las habilidades comunicativas en inglés y facilita la autopreparación en el idioma. Para su elaboración las palabras comprendidas en el glosario se organizan y exponen estructuralmente por capítulos y en orden alfabético, se redacta siguiendo los principios de objetividad, asequibilidad y de vinculación de la teoría con la práctica.

Los Autores